¿Acaso debe leerse: “matando y exterminando” o “matando exterminando” (8,11)? ¿“y nadie se paró ante ellos” o “y nadie les hizo frente” (9,2)? ¿Por qué, en muchas comunidades repiten estos versículos dos veces durante la lectura de la Meguilá? ¿Y cómo puede resolverse esta duda?
En las últimas generaciones, en el seno de las comunidades ashkenazíes, acostumbran a leer dos veces las palabras “matando” y luego “y matando” (8,11), y del mismo modo “frente a ellos” y a posteriori “ante ellos” (9,2). El fundamento para la lectura duplicada es que no queda claro cuál es la versión correcta.
La fuente de la fórmula de “matando” y de “frente a ellos” se halla en los “Mikraot Guedolot” (El primer Tanaj con comentarios que fue impreso), edición de Venecia (5284-5286) compuesto por Iaacov ben Jaim ben Itzjak ben Adoniahu. Él trabajó arduamente sobre el texto, y definitivamente, realizó una labor importante, más allá de que tiene miles de errores.
Keter Aram Tzoba es una de las iniciativas más impresionantes de los “Baalei HaMesorá” (Los Masoretas), y fue redactado por Aharón ben Asher (en el año 930 EC), que es unos de los notables de los “Baalei HaMesorá”.
El Rambam (Maimónides) escribe que todos se apoyaban en el texto de Keter, “ya que lo redactó ben Asher, y trabajó en el texto puntillosamente durante años, y lo redactó en reiteradas ocasiones”, y por consiguiente, podemos confiar en este libro.
En los disturbios registrados en Aram Tzoba en el año 5708, fue incendiada una sinagoga, y casi un tercio de Keter, a su inicio y al final del mismo. Se perdió todo el texto de la Torá, hasta la mitad de la sección de “Ki Tavó”, se extravió gran parte del Cantar de los Cantares, todo Kohelet, Eijá y Ester, Daniel y Ezrá. A la luz de ello, no es posible saber cuál es la versión correcta, en respuesta a nuestros interrogantes, ya que el libro de Ester se quemó. No obstante, esto puede ser revelado según las observaciones de la Mesorá. Los Baalei HaMesorá escribieron observaciones al costado de los versículos. Conforme a las observaciones de la Mesorá se puede demostrar que el texto de Keter es “ante ellos” y “y matando”. Este es también el texto hallado en los manuscritos precisos de otros libros de Tanaj.
Pues entonces, el texto que hallamos en los “Mikraot Guedolot” es un texto erróneo, que provocó por error la repetición de las palabras en la Meguilá. Finalmente, debe agregarse que Iaacov ben Jaim (Baal Mikraot Guedolot) se convirtió al cristianismo al final de su vida, y en alusión a él Rabí Eliahu Bajur expresó “Que su alma no quede ligada al vínculo de la vida” Es preferible el testimonio del Rambam y el texto de Keter que la complejización del Baal Mikraot Guedolot.
Editado por el equipo del sitio del Tanaj
Extraído de la revista “Megadim”, de ediciones “Tevunot”