Preguntas |
|
|
Respuestas |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Lobo que desgarrará en la mañana, comerá su presa, y al anochecer repartirá el botín¨? |
|
|
Binyamin |
למי נאמר: " זְאֵב יִטְרָף בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל" |
|
|
בנימין |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Cierva enviada que expresa palabras hermosas¨? |
|
|
Naftalí |
למי נאמר: "אַיָּלָה שְׁלֻחָה הַנֹּתֵן אִמְרֵי שָׁפֶר" |
|
|
נפתלי |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨A tí te alabarán tus hermanos; tu mano estará en la cerviz de tus enemigos; y se prosternarán a ti los hijos de tu padre¨? |
|
|
Yehudá |
למי נאמר: "אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ" |
|
|
יהודה |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Maldita su furia porque es fuerte, y su cólera porque es dura¨? |
|
|
Shimón y Leví |
למי נאמר: "אָרוּר אַפָּם כִּי עָז וְעֶבְרָתָם כִּי קָשָׁתָה" |
|
|
שמעון ולוי |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨ata a la vid su joven asno, y al sarmiento el hijo de su asna. Lavó en vino su vestido, y en sangre de uvas su manto¨? |
|
|
Yehudá |
למי נאמר: "אֹסְרִי לַגֶּפֶן עירה וְלַשּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ וּבְדַם עֲנָבִים סותה" |
|
|
יהודה |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨En su ssecreto no entre mi alma, en su congregación no sea unido mi honor, porque con su furia mataron a un hombre, y con su voluntad desjarretaron un toro¨? |
|
|
Shimón y Leví |
למי נאמר: "בְּסֹדָם אַל תָּבֹא נַפְשִׁי בִּקְהָלָם אַל תֵּחַד כְּבֹדִי כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ שׁוֹר" |
|
|
שמעון ולוי |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho: ¨Las bendiciones de tu padre prevalecieron sobre las bendiciones de mis ancestros, hasta el límite de las colinas eternas¨? |
|
|
Yosef |
למי נאמר: "בִּרְכֹת אָבִיךָ גָּבְרוּ עַל בִּרְכֹת הוֹרַי עַד תַּאֲוַת גִּבְעֹת עוֹלָם" |
|
|
יוסף |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho: Hijo fructífero por encima del ojo. Las doncellas treparon sobre el muro¨? |
|
|
Yosef |
למי נאמר: "בֵּן פֹּרָת עֲלֵי עָיִן בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר" |
|
|
יוסף |
|
|
|
|
|
|
|
|
למי נאמר: "גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵב" |
|
|
דן |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Una tropa agrupará, y él retornará sobre sus pasos¨? |
|
|
Gad |
למי נאמר: "גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵב" |
|
|
גד |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Cachorro de león eres….., de la presa hijo mío has subido, se arrodilló, se agazapó como un león, y como un joven león ¿quién lo hará levantar? |
|
|
Yehudá |
למי נאמר: "גּוּר אַרְיֵה...מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ" |
|
|
יהודה |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Lo amargaron, contendieron con él y lo detestaron los arqueros¨? |
|
|
Yosef |
למי נאמר: "וַיְמָרֲרֻהוּ וָרֹבּוּ וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים" |
|
|
יוסף |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Vio el descanso que era bueno, y a la tierra que era agradable, entonces inclinó su hombro para cargar; y fue trabajador tributario¨? |
|
|
Isajar |
למי נאמר: "וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב וְאֶת הָאָרֶץ כִּי נָעֵמָה וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל וַיְהִי לְמַס עֹבֵד" |
|
|
יששכר |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Asentó con fuerza su arco, fueron cubiertos de orosus brazos, de mano del Poderoso de Yaacob. De allí fue pastor roca de Israel¨? |
|
|
Yosef |
למי נאמר: "וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב מִשָּׁם רֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל" |
|
|
יוסף |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Asno de huesos robustos, se agazapa entre los límites¨? |
|
|
Isajar |
למי נאמר: "חֲמֹר גָּרֶם רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם" |
|
|
יששכר |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Instrumentos de despojo son sus armas¨? |
|
|
Shimón y Leví |
למי נאמר: "כְּלֵי חָמָס מְכֵרֹתֵיהֶם" |
|
|
שמעון ולוי |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨En la ribera de los mares residirá, será para ribera de barcos, y su extremo junto a Tsidón¨? |
|
|
Zebulún |
למי נאמר: "לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכֹּן וְהוּא לְחוֹף אֳנִיֹּת וְיַרְכָתוֹ עַל צִידֹן, |
|
|
זבולון |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨A tu salvación esperé ¡Oh Eterno!¨? |
|
|
Dan |
למי נאמר: "לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי ה'" |
|
|
דן |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨No se apartará el cetro de…., ni legislador de entre sus pies; hasta que venga Shiló, y él congregará a los pueblos¨? |
|
|
Yehudá |
למי נאמר: "לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִ...וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו עַד כִּי יָבֹא שילה וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים" |
|
|
יהודה |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Del dios de tu padre será tu ayuda, y del Omnipotente será tu bendición. Las bendiciones del cielo de arriba, las bendiciones del abismo, que se extiende por abajo; las bendiciones de los pechos y la matriz¨? |
|
|
Yosef |
למי נאמר: "מֵאֵל אָבִיךָ וְיַעְזְרֶךָּ וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרֲכֶךָּ בִּרְכֹת שָׁמַיִם מֵעָל בִּרְכֹת תְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת בִּרְכֹת שָׁדַיִם וָרָחַם" |
|
|
יוסף |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Como una serpente en el camino, una víbora sobre el sendero, que pica los talones del caballo, y se cae su jinete hacia atrás¨? |
|
|
Dan |
למי נאמר: "נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ שְׁפִיפֹן עֲלֵי אֹרַח הַנּשֵׁךְ עִקְּבֵי סוּס וַיִּפֹּל רֹכְבוֹ אָחוֹר" |
|
|
דן |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Precipitado como el agua, no tendrás primacía; porque has subido a la cama de tu padre, entonces profanaste mi lecho al subir¨? |
|
|
Reubén |
למי נאמר: "פַּחַז כַּמַּיִם אַל תּוֹתַר כִּי עָלִיתָ מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי עָלָה" |
|
|
ראובן |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Será aceitoso su pan, y él brindará manjares de rey¨? |
|
|
Asher |
למי נאמר: "שְׁמֵנָה לַחְמוֹ וְהוּא יִתֵּן מַעֲדַנֵּי מֶלֶךְ" |
|
|
אשר |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Están enrojecidos sus ojos de vino, y el blanco de sus dientes de leche¨? |
|
|
Yehudá |
למי נאמר:" חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן שִׁנַּיִם מֵחָלָב" |
|
|
יהודה |
|
|
|
|
¿Quién dijo:¨Reúnanse que les diré lo que acontecerá en los días postreros¨? |
|
|
Yaacob |
מי אמר: "הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם אֵת אֲשֶׁר יִקְרָא אֶתְכֶם בְּאַחֲרִית הַיָּמִים" |
|
|
יעקב |