Preguntas y respuestas del Jidón de Tanaj, Números 32

Preguntas y respuestas del Jidón de Tanaj, Números 32

Preguntas      Respuestas          
                 
¿Sobre quién fue dicho:"Y vieron la tierra de Yazer"?     Los hijos de Reubén y los hijos de Gad          
על מי נאמר: "וַיִּרְאוּ אֶת-אֶרֶץ יַעְזֵר"?     בני ראובן ובני גד          
                 
¿Sobre qué lugar fue dicho que era:"Un lugar para ganado"?     La tierra de Yazer y la tierra de Guilad          
על איזה מקום נאמר שהיה: "מְקוֹם מִקְנֶה"?     ארץ יעזר וארץ גלעד          
                 
¿Sobre quiénes  fue dicho:" Y dijeron a Moshé a Elazár, el Kohén, y a los principes de la congregación"?      Los hijos de Reubén y los hijos de Gad          
על מי נאמר: "וַיֹּאמְרוּ אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל-נְשִׂיאֵי הָעֵדָה"?     בני ראובן ובני גד          
                 
¿Quiénes recordaron con las  palabras a "El país que ha sometido el Eterno delante de la congregación de Israel"?     Los hijos de Reubén y los hijos de Gad          
מי הזכירו בדבריהם את: "הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכָּה ה' לִפְנֵי עֲדַת יִשְׂרָאֵל"?     בני ראובן ובני גד          
                 
¿Quiénes dijeron:"Si hemos hallado gracia en tus ojos"?     Los hijos de Reubén y los hijos de Gad          
מי אמרו: "אִם-מָצָאנוּ חֵן בְּעֵינֶיךָ"?     בני ראובן ובני גד          
                 
¿Quiénes pidieron:"Sea dada esta tierra a tus siervos"?     Los hijos de Reubén y los hijos de Gad          
מי ביקשו: "יֻתַּן אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת לַעֲבָדֶיךָ"?     בני ראובן ובני גד          
                 
¿Quiénes pidieron:"No nos hagas pasar el Yardén"?     Los hijos de Reubén y los hijos de Gad          
מי ביקשו: "אַל-תַּעֲבִרֵנוּ אֶת-הַיַּרְדֵּן"?     בני ראובן ובני גד          
                 
¿A quiénes les fue preguntado: "¿Acaso vuestros hermanos irán a la guerra y ustedes permanecerán aquí? "?     Los hijos de Reubén y los hijos de Gad          
נשאלו: "הַאַחֵיכֶם יָבֹאוּ לַמִּלְחָמָה וְאַתֶּם תֵּשְׁבוּ פֹה"?     בני ראובן ובני גד          
                 
¿Quiénes preguntaron:"¿Por qué desanimarán el corazón de los hijos de Israel?"?     Moshé          
מי שאל: "לָמָּה תנואון (תְנִיאוּן) אֶת-לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל"?     משה          
                 
¿En relación a qué fue  recordado" El corazón de los hijos de Israel"?     El pedido de los hijos de Reubén y Gad de tener heredad en la parte este de transjordania           
באיזה הקשר נזכר: "לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל"?     בקשת בני ראובן וגד נחלה בעבר הירדן המזרחי          
                 
¿En relación a qué fue recordado el pecado de los espías con las palabras:"Subieron hasta el arroyo de Eshkol, observaron la tierra….."?     El pedido de los hijos de Reubén y Gad de tener heredad en la parte este de transjordania           
באיזה הקשר מוזכר חטא המרגלים במילים: "וַיַּעֲלוּ עַד-נַחַל אֶשְׁכּוֹל וַיִּרְאוּ אֶת-הָאָרֶץ.."?     בקשת בני ראובן וגד נחלה בעבר הירדן המזרחי          
                 
Sobre cierto día fue dicho:"Entonces se enojó el Eterno en aquel día" ¿Cuál era ese día?     El día en el que volvieron los espías y difamaron          
על יום מסוים נאמר: "וַיִּחַר-אַף ה' בַּיּוֹם הַהוּא", מהו היום?     יום חזרת המרגלים והוצאת הדיבה          
                 
Sobre cierto día fue dicho:"Entonces se enojó el Eterno en aquel día y juró diciendo…." ¿Cuál fue el juramento que juró el Eterno en aquel día?     Que los hombres de 20 años para arriba no verán la tierra que el Eterno llevará a los hijos de Israel, El pecado de los espías          
על יום מסוים נאמר: "וַיִּחַר-אַף ה' בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר", מהי השבועה שנשבע ה' באותו היום?     שהאנשים מגיל 20 שנה ומעלה לא יראו את הארץ שה' מביא אליה את בנ"י, חטא המרגלים          
                 
¿Sobre quién fue dicho que:"Fueron completamente detrás del Eterno"?     Yehoshúa y Kaleb           
על מי נאמר ש: "מִלְאוּ אַחֲרֵי ה'"?     יהושוע וכלב          
                 
¿En relacíon a qué fue dicho:" Y los hizo deambular por el desierto cuarenta años"?     El pedido de los hijos de Reubén y Gad de tener heredad en la parte este de transjordania           
באיזה הקשר נאמר: "וַיְנִעֵם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה"?     בקשת בני ראובן וגד נחלה בעבר הירדן המזרחי          
                 
¿En relación a qué fue recordado:" La generación que hizo mal delante del Eterno"?     El pedido de los hijos de Reubén y Gad de tener heredad en la parte este de transjordania           
באיזה הקשר נזכר: "הַדּוֹר הָעֹשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי ה'"?     בקשת בני ראובן וגד נחלה בעבר הירדן המזרחי          
                 
¿Quién es la persona que recuerda con sus palabras:" Discípulos de hombres pecadores"?     Moshé          
מיהו האדם שמזכיר בדבריו: "תַּרְבּוּת אֲנָשִׁים חַטָּאִים"?     משה          
                 
¿Quién es la persona que recuerda con sus palabras:" Discípulos"?     Moshé          
מיהו האדם שמזכיר בדבריו: "תַּרְבּוּת"?     משה          
                 
Fueron acusados ​​de intentar "Aumentar más" a cierta cosa. ¿A qué cosa se refiere?     El enojo del Eterno          
הואשמו בנסיון: "לִסְפּוֹת עוֹד", על דבר מסוים. מהו הדבר?     חרון אף ה'          
                 
¿A quién fue dicho:" Y ustedes harán destruir a todo este pueblo"?     A los hijos de Reubén y los hijos de Gad          
למי נאמר: "וְשִׁחַתֶּם, לְכָל-הָעָם הַזֶּה"?     בני ראובן ובני גד          
                 
¿Quiénes recordaron con sus palabras:"Cercados para ovejas"?     Los hijos de Reubén y los hijos de Gad          
מי הזכירו בדבריהם: "גִּדְרֹת צֹאן"?     בני ראובן ובני גד          
                 
¿Quiénes aconsejaron: "Nosotros iremos rápidamente"?     Los hijos de Reubén y los hijos de Gad          
מי הציעו: "וַאֲנַחְנוּ נֵחָלֵץ חֻשִׁים"?     בני ראובן ובני גד          
                 
Según los oradores en las palabras: "Habitarán nuestros niños en…" ¿Dónde habitarán los niños?     En las ciudades fortificadas          
על פי הדוברים במילים: "וְיָשַׁב טַפֵּנוּ בְּ.... " היכן ישב הטף?     בערי המבצר          
                 
¿Cuál es el peligro que por él fue dicho: "Habitarán nuestros niños en ciudades fortificadas"?     Los habitantes de la tierra          
מהי הסכנה בעקבותה נאמר: "וְיָשַׁב טַפֵּנוּ בְּעָרֵי הַמִּבְצָר"?      מפני ישבי הארץ          
                 
¿Quiénes prometieron: "No regresaremos a nuestras casas"?     Los hijos de Reubén y los hijos de Gad          
הבטיחו: "לֹא נָשׁוּב אֶל-בָּתֵּינוּ"?     בני ראובן ובני גד          
                 
¿A cuál de los cuatro puntos cardinales refiere la palabra: "Más allá"?     Oeste          
איזה כיוון מארבע רוחות השמים מציינת המילה: "וָהָלְאָה"?     מערבה          
                 
A cierto grupo le fue dicho: "Si hicieren esta cosa" ¿Cuál era esa cosa?     La guerra con la participación de las diez tribus          
לקבוצה מסוימת נאמר: "אִם-תַּעֲשׂוּן אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה", מהו הדבר?     מלחמה משותפת עם עשרת השבטים          
                 
¿Sobre qué acto fue dicho que se realizaría: "Hasta que expulsen a sus enemigos de delante de sí"?     El paso de los hombres armados de las dos tribus y media para guerrear con el resto del pueblo          
על איזה מעשה נאמר שיעשה: "עַד הוֹרִישׁוֹ אֶת-אֹיְבָיו מִפָּנָיו"?     עבירת חלוצי הצבא מ2.5 השבטים למלחמה עם שאר העם          
                 
¿A quiénes les fue dicho: "Estarán limpios delante del Eterno y de Israel"?     Las dos tribus y media          
למי נאמר: "וִהְיִיתֶם נְקִיִּם מֵה' וּמִיִּשְׂרָאֵל"?     שניים וחצי השבטים          
                 
¿A quiénes les fue dicho: "Y será esta tierra para ustedes"?      Las dos tribus y media          
למי נאמר: "וְ֠הָיְתָה הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֥את לָכֶ֛ם"?     שניים וחצי השבטים          
                 
A cierto grupo le fue dicho: "Pero si no hicieren así, he aquí que habrán pecado ante el Eterno", ¿Sobre qué acción refiere el hablante como pecado?     La guerra con la participación de las diez tribus          
לקבוצה מסוימת נאמר: "וְאִם-לֹא תַעֲשׂוּן כֵּן, הִנֵּה חֲטָאתֶם לַה'", מהו הדבר בו תולה הדובר את חטאתם?     מלחמה משותפת עם עשרת השבטים          
                 
¿A quiénes les fue dicho: "Y sepan que vuestro pecado los alcanzará"?     Las dos tribus y media          
למי נאמר: "וּדְעוּ חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶתְכֶם"?     שניים וחצי השבטים          
                 
¿A quiénes les fue ordenado: "Edifiquen para ustedes ciudades para sus niños y cercados para vuestras ovejas"?     Las dos tribus y media          
נצטוו: "בְּנוּ-לָכֶם עָרִים לְטַפְּכֶם, וּגְדֵרֹת לְצֹנַאֲכֶם"?     שניים וחצי השבטים          
                 
¿A quiénes les fue dicho: "Y hagan lo que salga de vuestra boca"?     Las dos tribus y media          
למי נאמר: "וְהַיֹּצֵא מִפִּיכֶם תַּעֲשׂוּ"?     שניים וחצי השבטים          
                 
Cierto grupo de personas dijo: "Tus siervos harán tal como mi señor ordena", ¿Por quiénes estaba conformado ese grupo de personas?     Las dos tribus y media          
קבוצת אנשים מסוימת אמרה: "עֲבָדֶיךָ יַעֲשׂוּ, כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי מְצַוֶּה", מיהי קבוצת האנשים?     שניים וחצי השבטים          
                 
Cierto grupo de personas dijo: "Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestro ganado y todas nuestras bestias, estarán allí, ¿A qué lugar se refiere?     Las ciudades de Guilad          
קבוצת אנשים מסוימת אמרה: "טַפֵּנוּ נָשֵׁינוּ, מִקְנֵנוּ וְכָל-בְּהֶמְתֵּנוּ-יִהְיוּ-שָׁם", לאיזה מקום הכוונה?     ערי הגלעד          
                 
Cierto grupo de personas dijo que hará: "Tal como mi señor dice", ¿Cuál es el acto que hará?     La guerra con la participación de las diez tribus          
קבוצת אנשים מסוימת אמרה שתעשה: "כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י דֹּבֵֽר", מהו המעשה שיעשה?     מלחמה משותפת עם עשרת השבטים          
                 
¿En qué tarea les fue confiado a Yehoshúa, hijo de Nun, Elazar, el Kohén, y a "Los jefes de las tribus de los hijos de Israel"?     Asegurarse que las dos tribus y media lucharían con las diez tribus en la conquista de la tierra          
על איזו משימה הופקדו: יהושוע בן נון, אלעזר הכהן, ו"רָאשֵׁי אֲבוֹת הַמַּטּוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל"?     לוודא ששניים וחצי השבטים נלחמו עם עשרת השבטים בכיבוש הארץ          
                 
¿Quiénes dijeron: "Lo que ha hablado el Eterno a tus siervos, así haremos"?     Las dos tribus y media          
מי אמרו: "אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר ה' אֶל-עֲבָדֶיךָ כֵּן נַעֲשֶׂה"?     שניים וחצי השבטים          
                 
¿En relación a qué suceso es recordada: "La tribu de Menashé, hijo de Yosef"?     La entrega de tierras  del este del Jordán a las dos tribus y media,  a través de Moisés          
באיזה הקשר מוזכר: "שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה בֶן-יוֹסֵף"?     נתינת משה את עבר הירדן המזרחי לשניים וחצי השבטים          
                 
¿En relación a qué suceso es recordado: "El reino de Sijón, rey del emorí"?     La entrega de tierras  del este del Jordán a las dos tribus y media,  a través de Moisés          
באיזה הקשר מוזכרת: "מַמְלֶכֶת סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי"?     נתינת משה את עבר הירדן המזרחי לשניים וחצי השבטים          
                 
¿En relación a qué suceso es recordado: "El reino de Og, rey de Bashán"?     La entrega de tierras  del este del Jordán a las dos tribus y media,  a través de Moisés          
באיזה הקשר מוזכרת: "מַמְלֶכֶת עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן"?     נתינת משה את עבר הירדן המזרחי לשניים וחצי השבטים          
                 
¿En relación a qué suceso son recordados: "Con los límites; las ciudades del país"?     La entrega de tierras  del este del Jordán a las dos tribus y media,  a través de Moisés          
באיזה הקשר מוזכרים: "גְבֻלֹת עָרֵי הָאָרֶץ"?     נתינת משה את עבר הירדן המזרחי לשניים וחצי השבטים          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Dibón?     Gad          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר דִּיבֹן?     גד          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Atarot?     Gad          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר עֲטָרֹת?     גד          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Aroer?     Gad          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר עֲרֹעֵר?     גד          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Ataror Shofán?     Gad          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר עַטְרֹת שׁוֹפָן?     גד          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Yazer?     Gad          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר יַעְזֵר?     גד          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Yogbehá?     Gad          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר יָגְבְּהָה?     גד          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Bet Nimrá?     Gad          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר בֵּית נִמְרָה?     גד          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Bet Harán?     Gad          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר בֵּית הָרָן?     גד          
                 
¿En la heredad de qué tribu estan ubicadas la ciudades fortificadas y cercadas para ovejas ?     Gad          
בנחלת איזה שבט היו: "עָרֵי מִבְצָר, וְגִדְרֹת צֹאן"?     גד          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Jeshbón?     Reubén          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר חֶשְׁבּוֹן?     ראובן          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Elalé?     Reubén          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר אֶלְעָלֵא?     ראובן          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Quiryataim?     Reubén          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר קִרְיָתָיִם?     ראובן          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Nebó?     Reubén          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר נְבוֹ?     ראובן          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Báal Meón, cambiando el nombre?     Reubén          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר בַּעַל מְעוֹן מוּסַבֹּת שֵׁם?     ראובן          
                 
¿En la heredad de qué tribu está ubicada la ciudad de Sibmá?     Reubén          
בנחלת איזה שבט הייתה העיר שִׂבְמָה?     ראובן          
                 
¿Sobre quién fue dicho: "Llamaron con nombres nuevos a los nombres de las ciudades que habían edificado"?     Reubén          
על מי נאמר: "וַיִּקְרְאוּ בְשֵׁמֹת אֶת-שְׁמוֹת הֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנוּ"?     בני ראובן          
                 
¿Sobre qué lugar fue dicho: "Y expulsaron al emorí que estaba en ella"?     Guilad          
על איזה מקום נאמר: "וַיּוֹרֶשׁ אֶת-הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר-בָּהּ"?     ארץ הגלעד (גלעד)          
                 
¿A quién le entregó Moshé el Guilad?     A Majir, hijo de Menashé          
למי נתן משה את הגלעד?     למכיר בן מנשה          
                 
Completá: "Y le entregó Moshé el Guilad a…. Y habitaron en ella"?      Majir, hijo de Menashé          
השלם: "וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת-הַגִּלְעָד לְ.... וַיֵּשֶׁב בָּהּ"?     מכיר בן מנשה          
                 
¿Sobre quién fue dicho: "Y tomaron sus aldeas"?     Yaír, hijo de Menashé          
על מי נאמר: "וַיִּלְכֹּד אֶת-חַוֺּתֵיהֶם"?     יאיר בן מנשה          
                 
¿Qué lugar fue llamado, después de su conquista: "Javot Yaír"?     Sus aldeas          
איזה מקום נקרא לאחר לכידתו: "חַוֺּת יָאִיר"?     חַוֺּתֵיהֶם          
                 
¿Qué persona conquistó: "A Quenat y sus arrabales"?     Nóbaj          
מיהו האדם שלכד: "אֶת-קְנָת וְאֶת-בְּנֹתֶיהָ"?     נֹבַח          
                 
¿Qué lugar fue llamado, después de su conquista: "Nóbaj"?     Quenat y sus arrabales          
איזה מקום לאחר לכידתו נקרא:  "נֹבַח"?     קנת ובנותיה          
                 
¿Qué persona llamó a una ciudad con su nombre?     Nóbaj          
מיהו האדם שקרא לעיר בשמו?     נֹבַח          
                 
                 
                 
                 
                 
Volver al capítulo