¿Qué lugar fue llamado por el motivo ¨Observe el Eterno entre yo y Tú, pues nos ocultaremos uno del otro¨? |
|
|
Mitspá |
איזה מקום נקרא מהסיבה: "יִצֶף יְהֹוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ כִּי נִסָּתֵר אִישׁ מֵרֵעֵהוּ" |
|
|
מצפה |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨¿Acaso no fuimos como ajenas consideradas por él pues nos vendió, y también ha consumido nuestra plata? |
|
|
Yaacob |
למי נאמר: " הֲלוֹא נָכְרִיּוֹת נֶחְשַׁבְנוּ לוֹ כִּי מְכָרָנוּ וַיֹּאכַל גַּם אָכוֹל אֶת כַּסְפֵּנוּ" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Cuidate de hablar con…., ni bien ni mal¨? |
|
|
Labán |
למי נאמר: " הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן תְּדַבֵּר...מִטּוֹב עַד רָע" |
|
|
לבן |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨¿Acaso tenemos parte o heredad en la casa de nuestro padre? |
|
|
Yaacob |
למי נאמר: "הַעוֹד לָנוּ חֵלֶק וְנַחֲלָה בְּבֵית אָבִינוּ" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Entonces ahora, todo lo que te haya dicho Dios, hazlo¨? |
|
|
Yaacob |
למי נאמר: "וְעַתָּה כֹּל אֲשֶׁר אָמַר אֱלֹהִים אֵלֶיךָ עֲשֵׂה" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿A quién fue dicho:¨Vuelve a la tierra de tus padres, y a donde naciste, y estaré contigo¨? |
|
|
Yaacob |
למי נאמר: "שׁוּב אֶל אֶרֶץ אֲבוֹתֶיךָ וּלְמוֹלַדְתֶּךָ וְאֶהְיֶה עִמָּךְ" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿Quién dijo:¨ Reconoce (si) de lo tuyo hay conmigo ; y tómalo¨? |
|
|
Yaacob |
מי אמר: " הַכֶּר לְךָ מָה עִמָּדִי וְקַח לָךְ" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿Quién dijo: ¨Testigo es el montículo este, y testigo el monumento, que yo no pasaré hacia ti este montículo, ni tu pasarás contra mi este montículo y este monumento para mal¨? |
|
|
Labán |
מי אמר: " עֵד הַגַּל הַזֶּה וְעֵדָה הַמַּצֵּבָה אִם אָנִי לֹא אֶעֱבֹר אֵלֶיךָ אֶת הַגַּל הַזֶּה וְאִם אַתָּה לֹא תַעֲבֹר אֵלַי אֶת הַגַּל הַזֶּה וְאֶת הַמַּצֵּבָה הַזֹּאת לְרָעָה" |
|
|
לבן |
|
|
|
|
¿Quién dijo:¨A mi sufrimiento y a la fatiga de mis palmas, vio el Eterno, y te reprochó anoche¨? |
|
|
Yaacob |
מי אמר: "אֶת עָנְיִי וְאֶת יְגִיעַ כַּפַּי רָאָה אֱלֹהִים וַיּוֹכַח אָמֶשׁ" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿Quién dijo:¨Las hijas son mis hijas, los hijos mis hijos, las ovejas mis ovejas, y todo lo que tú ves es mío¨? |
|
|
Labán |
מי אמר: "הַבָּנוֹת בְּנֹתַי וְהַבָּנִים בָּנַי וְהַצֹּאן צֹאנִי וְכֹל אֲשֶׁר אַתָּה רֹאֶה לִי הוּא " |
|
|
לבן |
|
|
|
|
¿Quién dijo:¨este montículo es testimonio entre yo y tú hoy¨? |
|
|
Labán |
מי אמר: "הַגַּל הַזֶּה עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיּוֹם" |
|
|
לבן |
|
|
|
|
¿Quién dijo:¨¿Estaba en el día, (aunque) me consumía el calor, y la nieve en la noche; y se iba el suño de mis ojos¨? |
|
|
Yaacob |
מי אמר: "הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿Quién dijo:¨Pero ahora, vamos, concertaremos un pacto tú y yo; que será por testigo entre tú y yo¨? |
|
|
Labán |
מי אמר: "וְעַתָּה לְכָה נִכְרְתָה בְרִית אֲנִי וָאָתָּה וְהָיָה לְעֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ" |
|
|
לבן |
|
|
|
|
¿Quién dijo:¨Animal desgarrado no te he traído, yo lo reponía de mi mano lo pedías. Tanto lo robado de día como lo robado de noche¨? |
|
|
Yaacob |
מי אמר: "טְרֵפָה לֹא הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנָּה גְּנֻבְתִי יוֹם וּגְנֻבְתִי לָיְלָה" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿Quién dijo:¨¿Por qué te has ocultado para huir y robarme, y no me avisaste para enviarte con alegría, con cantos, con tambor y cítara¨? |
|
|
Labán |
מי אמר: "לָמָּה נַחְבֵּאתָ לִבְרֹחַ וַתִּגְנֹב אֹתִי וְלֹא הִגַּדְתָּ לִּי וָאֲשַׁלֵּחֲךָ בְּשִׂמְחָה וּבְשִׁרִים בְּתֹף וּבְכִנּוֹר" |
|
|
לבן |
|
|
|
|
¿Quién dijo:¨Qué has hecho que robaste mi corazón, y condujiste a mis hijas como prisioneras de guerra¨? |
|
|
Labán |
מי אמר: "מֶה עָשִׂיתָ וַתִּגְנֹב אֶת לְבָבִי וַתְּנַהֵג אֶת בְּנֹתַי כִּשְׁבֻיוֹת חָרֶב" |
|
|
לבן |
|
|
|
|
¿Quién dijo:¨¿Cuál es mi pecado, qué falta hice, para que encendido en furia (persigas) tras de mí? |
|
|
Yaacob |
מי אמר: "מַה פִּשְׁעִי מַה חַטָּאתִי כִּי דָלַקְתָּ אַחֲרָי" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿Quiénes dijeron:¨De lo que era de nuestro padre adquirió toda esta riqueza¨? |
|
|
Los hijos de Labán |
מי אמרו: " וּמֵאֲשֶׁר לְאָבִינוּ עָשָׂה אֵת כָּל הַכָּבֹד הַזֶּה" |
|
|
בני לבן |
|
|
|
|
¿Sobre quién fue dicho:¨Y sacrificó… un sacrificio en el monte, y llamó a sus hermanos para comer pan; comieron pan y pernoctaron en el monte¨? |
|
|
Yaacob |
על מי נאמר: " וַיִּזְבַּח...זֶבַח בָּהָר וַיִּקְרָא לְאֶחָיו לֶאֱכָל לָחֶם וַיֹּאכְלוּ לֶחֶם וַיָּלִינוּ בָּהָר" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿Sobre quién fue dicho:¨Entonces huyó, él y todo lo que era de él. Se levantó, pasó el río¨? |
|
|
Yaacob |
על מי נאמר: "וַיִּבְרַח הוּא וְכָל אֲשֶׁר לוֹ וַיָּקָם וַיַּעֲבֹר אֶת הַנָּהָר" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿Sobre quién fue dicho:¨Y condujo a todo su ganado y a toda su riqueza que había adquirido¨? |
|
|
Yaacob |
על מי נאמר: "וַיִּנְהַג אֶת כָּל מִקְנֵהוּ וְאֶת כָּל רְכֻשׁוֹ אֲשֶׁר רָכָשׁ מִקְנֵה קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿Sobre quién fue dicho: ¨Entonces tomó a sus hermanos con él, persiguió tras él un camino de siete días, y lo alcanzó en el monte de Guilad¨? |
|
|
Labán |
על מי נאמר: "וַיִּקַּח אֶת אֶחָיו עִמּוֹ וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וַיַּדְבֵּק אֹתוֹ בְּהַר הַגִּלְעָד" |
|
|
לבן |
|
|
|
|
¿Sobre quién fue dicho:¨Tomó…una piedra, y la erigió por monumento¨? |
|
|
Yaacob |
על מי נאמר: "וַיִּקַּח...אָבֶן וַיְרִימֶהָ מַצֵּבָה" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿Sobre quién fue dicho:¨Se levantó…y alzó a sus hijos y a sus mujeres sobre sus camellos¨? |
|
|
Yaacob |
על מי נאמר: "וַיָּקָם...וַיִּשָּׂא אֶת בָּנָיו וְאֶת נָשָׁיו עַל הַגְּמַלִּים" |
|
|
יעקב |
|
|
|
|
¿Sobre quién fue dicho:¨Robó…..los ídolos domésticos que eran de su padre¨? |
|
|
Rajel |
על מי נאמר: "וַתִּגְנֹב...אֶת הַתְּרָפִים אֲשֶׁר לְאָבִיהָ" |
|
|
רחל |